domingo, 4 de diciembre de 2011

TRADUCCIÓN





PIERRE DE RONSARD


Soneto a María



Comme on voir sur la branche au mois de mai la rose         
                                                                                             
En sa belle jeunesse, en sa première fleur,                            

Rendre la ciel jaloux de sa vive couleur,                              

Quand l´aube de ses pleurs au point du jour l´arrose           
                                                                                             


La graace dans sa feuille et l´amour se repose                     

Embasmant les jardins et les arbres d´odeur :                      
                                                                                           

Mais battue ou de pluie ou d´excesive ardeur                     

Languissante, elle meurt, feuille à feuille déclose                



Ainsi, en ta première et jeune nouveauté,                            

Quand la terre er le ciel honoroient ta beauté,                     

La Parque t´a tué, et cendre tu reposes                                



Pour obsèques, reçoy mes larmes et mes pleurs                    

Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs                     

Afin que, vif et mort, ton corp ne soit que roses.                        
             

         

Como en  mayo vemos la rosa enramada
                                                                                             
En su hermosa juventud,  flor primera,

Su vivo color  envidia el  cielo,

           Cuando el alba, al inicio del día, con
                              Sus lágrimas  la riega


                      En sus hojas reposan el amor y la gracia

                      Embalsamando arboles y jardines con su aroma

                      Abatida por la lluvia o el calor excesivo

               Languideciendo, muere, deshojada.



                           Asi en tu primera juventud florida

                      Cuando cielo y tierra honraban tu belleza

                              La Parca te ha  agostado, y , cenizas, duermes.
       
             
             Como ofrendas  recibe mis lágrimas y llanto

               Este cantaro de leche y este cesto de flores

                                      Para que viva o muerta, tu cuerpo no sea sino rosas           


TRADUCCIÓN


ERWIN CONTE CORVERA
Chile 2011






No hay comentarios:

Publicar un comentario